欢迎来到生活网

外媒:出乎意料的中国经济政策修饰词:融通中外

编辑:生活网      来源:生活网      出乎   意料   新闻   修饰   外界

2023-08-16 23:04:39 

8月15日,央行出乎意料地下调了一系列政策利率。 与此同时,统计局宣布暂停发布分年龄组失业率相关数据,同样出人意料。 两项惊喜引起外界高度关注,外媒纷纷报道。

我刚刚读了《纽约时报》,看到一个描述中国经济政策的修饰语,很有创意。 请参见:

中国的银行降低了利率,但这与大爆炸的目的相去甚远。 (《纽约时报》生活网消息,2023 年 15 月)

美剧《生活大爆炸》(The Big Bang)风靡全球,在中国也异常火爆。 《纽约时报》用“大爆炸”一词来形容经济举措,可谓“中外结合”。

“大爆炸”既是一种隐喻,也是一种夸张。 一个词至少抵得上三个形容词:规模宏大、图声并茂、冲击力十足。

“big-bang”类似于2023年《政府工作报告》中的一个表述:

(不要这样做)“大水漫灌”

(来自)a

“”既是比喻,又是夸张。 “洪水”的翻译很出色,但这个词在新闻写作中使用频率更高,几乎已经成为陈词滥调()。 “”与“大爆炸”的隐喻形象不同,效果也类似,但“大爆炸”也有“新或”的隐喻联想。 “大爆炸”是新闻写作中给读者留下深刻印象的创意修饰语。

二人意料之外,说了很多。 看来央行降息的声音还不够大。 未来是否会出现“大爆炸”式的创造性刺激措施,还有待观察。

英国诗人马修·阿诺德( )有句名言:匆匆忙忙。 闻道先生是这样理解的:面向大众的新闻写作虽然追求时效性,但在文学创作上也应该保持一点想象力和创造力,多一些中肯新鲜的表达方式,少一些令人厌恶的陈词滥调。 中文和英文都是如此。

本网站转载其他媒体之作品,意在为公众提供免费服务。如权利所有人拒绝在本网站发布其作品,可与本网站联系,本网站将视情况予以撤除。

发表我的评论 共有条评论
    名字:
全部评论