欢迎来到生活网

美剧《西游ABC》:毁经典,你怎么看?

编辑:生活网      来源:生活网      西游记   四大名著   孙悟空

2023-07-16 02:09:18 

有人被剧情戳到,有人直言“毁经典”,你怎么看?

美国迪士尼公司出品的美剧《西游记ABC》最近吸引了东西方观众的关注。 不同文化背景的观众对这部以中国经典《西游记》为“壳”,真实讲述当代美国亚裔身份困境的作品给出了不同的评价。

《西游记》长期以来深受海外观众的广泛喜爱。 除了被翻译成多种语言外,还被多个国家改编成电影、动画和游戏。 然而,当这部充满东方魔幻色彩的文学经典漂洋过海,登陆国外时,原有的价值和核心似乎都发生了不同程度的“变形”。 对于那些跨文化改编的“中国故事”,我们应该持怎样的态度?

以西游记为背景的当代新表达

为人父的孙悟空要为青春叛逆期的儿子操心,戴着老花镜总教人“学好英语”的观世音菩萨,身穿奇特金装的牛魔王…… 。

这部由全华裔演员主演的美剧《西游ABC》最近成为欧美影视剧市场上的亮眼存在。 虽然剧名与《西游记》有关,但该剧的主线其实是美国普通高中生王进的校园生活。 美国亚裔社区的现状。

美剧《西游ABC》的“中国风”海报。 来源:GJ

事实上,这部美剧并不是脱胎于原著《西游记》,而是改编自美国本土图画小说《美国出生的中国人》。 作品的初衷并非遵循原版西游记,而是借用西游记的背景,进行新的当代表达。

这样一个赋予欧美文化的系列在欧美市场获得了不少好评。 电影评级网站“互联网电影数据库”(IMDb)给它的评分为7.1(满分10分),烂番茄网站评分为96%。 花费。

据多媒体评论网站IGN称,这是对美国成长故事的有趣而大胆的重新想象,与中国古代神话相结合,展现出引人入胜的特质。

“这部青春奇幻剧将魔幻元素与青少年面临的现实问题相结合,温和地审视了亚洲人在当今美国社会的遭遇。” 在IMDb评论区,一位满分观众直言被剧情吸引。 打。

也有观众担心,这样一个被改编成“面目全非”的西游记故事,可能让中国人难以欣赏,因为这部剧不是让唐僧和弟子们去西天取经,也不是关于孙悟空或牛魔王的。 新的内容、人物和情节,聚焦于一个亚裔美国男孩在面对身份困境时寻找勇气的故事。

正如这位观众所说,《西游ABC》在中国的口碑与欧美形成鲜明对比。 这样的“美国菜”似乎并不适合“中国胃”,它在豆瓣上的评分也只有5.9分(满分10分)。

“我看了四集,真的很棒。中国神话完全是偶然的,故事还是美国的陈词滥调!” “这是我看过最烂、最尴尬的西游剧,没有之一!” “我以为是魔幻剧,结果是一部校园剧,不伦不类。” “拍得很好,下次别再拍了”……对于一些中国观众来说,这部作品与记忆中的西游记故事相去甚远,严重“走样”。

海外改编中国经典《常客》

作为中国四大经典之一,《西游记》在国内外有着极高的知名度和传播力。 它不仅被翻译成多种语言,还衍生出游戏、影视、动漫等多种形式的产品。 而“出海”之后的《西游记》也因地域和文化的差异而被赋予了不同的色彩。

在《西游ABC》之前,海外创作者就已经多次把目光投向了《西游记》的本土化改编。 日本是第一个对《西游记》改编投入极大热情的国家。

1978年,酒井正树主演的日剧《西游记》播出,在日本掀起了一波收视热潮。 虽然这个版本的《西游记》在内容上更加忠实于原著,但选用了女演员夏目雅子来饰演唐僧,沙僧也被设定为日本妖怪河童。 对于这些“颠覆性”的改编,当时的中国观众坦言一时难以接受。

日剧《西游记》把唐僧变成了女人。 来源:GJ

然而日剧《西游记》被BBC引进后,在欧美国家大受欢迎。 1988年,日本推出了《哆啦A梦:大雄的平行西游记》,尝试将《西游记》改编成动画。 此后,以西游故事为灵感的《龙珠》系列动画也在国内外获得了市场和声誉。

日本的邻国韩国也为《西游记》的二次创作做出了很大的贡献,但似乎更倾向于将西游记的故事与流行文化和现代元素相融合。 例如,2017年,韩国推出根据《西游记》改编的周末连续剧《花千骨》,讲述孙悟空与三藏大师陈善美在邪灵横行的黑暗世界中寻找光明的故事2017年,《新西游记》迄今已播出九季,是一档户外综艺节目。

欧美国家的创作者们也为《西游记》的改编倾注了自己独特的想法和创造力。 2001年,NBC推出迷你剧《美猴王》(又名《失落的帝国》),观音、唐僧等人上演情感戏。 2017年,澳大利亚广播公司与推出合拍剧《新美猴王传奇》。 原著中,憨厚的沙僧“性变”成了一个略带神经质的女人。

观音菩萨眼中的孙悟空_观音菩萨指点悟空_

尽管改编的形式和内容多种多样,但不可否认的是,经典的《西游记》对于不同的文化有着同样持续的吸引力。 谈起原因,在线问答网站Quora上的一个高度赞扬的回答指出,《西游记》在中国古典文化中的地位就像荷马、但丁、莎士比亚和塞万提斯的作品在欧洲一样,并持续影响中国。 文化。 小说集历史、神话、传说于一体,题材和内容丰富,适合不同文化的本土化和改编。

视频分享网站认为生活网报道,许多海外观众喜欢《西游记》,因为他们往往是孙悟空这个极具戏剧性的角色的“粉丝”。 孙悟空的乐观心态、个人英雄主义和叛逆精神能够引起全世界的共鸣。

优秀的改编经得起时间的考验

随着各国文化交流日益频繁,越来越多的中国文学艺术作品走向世界舞台,成为各国跨文化改编的原创“剧本”。 其中,既有中国古典文学作品,如1998年好莱坞上映的动画电影《花木兰》,也有中国当代文学作品,如中国作家刘的经典科幻小说《三体》此信即将在美国流媒体平台上线,敬请期待。 其背后是《中国故事》的国际知名度和影响力。

韩国户外综艺节目《新西游记》海报。 来源:GJ

但由于文化背景、风俗习惯等存在巨大差异,一些跨文化改编的“中国故事”很难被国内外观众接受和叫好。 对于这种现象我们应该如何对待呢?

有分析指出,虽然跨文化适应有利于中华文化海外输出,但考虑到经典文学作品在跨文化传播、塑造国家形象中的重要作用,文学作品的精神内核和传统精髓应置于适应过程中。 第一名。 在不脱离核心价值的情况下进行适当改编,可以在保留“原汁原味”的基础上为作品注入新的活力。

另一方面,也有业内人士认为,观众也应该重新看待跨文化改编。 学者何承洲表示,跨文化改编“往往不是为了再现原作的生活场景、传达原作作者的意图,而是为了向当地观众讲述一个与他们的生活密切相关的故事。 问题。” 对待经典作品的改编,应该有宽容的态度。

“什么是好的改编,是影视作品本身更重要,还是对原著的‘忠实’更重要?这个问题有一定的复杂性。” 在线书评网站Book Riot发表了一篇题为《我们要比较文学作品,你在改编中看到了什么?》的文章写道:“优秀的改编往往在忠实原著和成为独立作品之间找到平衡在尊重原作核心的前提下,以有意义的方式讲述故事,在不同文化背景的情况下,改编者应挖掘出原作中主题或内容的永恒性和普遍性,保留原作的精髓,以新的视角为主题注入新的内涵。优秀的改编作品往往经得起时间的考验。”

深海区工作室制作

作者:弦子

编辑深海獭

本网站转载其他媒体之作品,意在为公众提供免费服务。如权利所有人拒绝在本网站发布其作品,可与本网站联系,本网站将视情况予以撤除。

发表我的评论 共有条评论
    名字:
全部评论